Belki de Balaban gibi iyi kamufle olduğundan; ama onun gibi sazda değil, çayırda saklandığından olsa
gerek; bu ad verilmiş. yanlış hatırlamıyorsam; bizim gördüğümüz Ornitoloji Dersleri kitabında da
Çayırbalabanı olarak geçiyordu. Kocagöz de güzel ve türe yakışan bir ad. Lakin
bazıları varki, burada söylemekten dilimde tüy bitti; tam anlamıyla uydur ellezine min-el beceru*
:))
Mesela Bıldırcın gibi Çıkrıkçın, Çamurcun vs. Bunlar eski kitaplarda yoktu. Neyse çok fena adlar
değil. Ama güzelim kirazkuşlarını çinte, denizkırlangıçlarını sumru, yağmurkuşunu cılıbıt yaptılar
ya. işte bunlara bozuluyor. Alman Kumerloeve bile Almanca, Fransızca, İngilizce; hangi dilde yazarsa
yazsın, çoğu yayınında makale dilindeki lisanın yanında türün Türkçe adını yazıyordu ve dediklerim
kullanılıyordu. Tabi bu listeleri oluşturanlar azıcık eski literatürü bilseler, yerel adları ve Türk
Dil Kurumunun sözlüğünü. Yeterli olacak. Neyse fazla uzatmadan iyi geceler, selamlar.
-----
* Söz Türkçe olduğu halde öyle bir uydurulmuş ki Arapça gibi:) Ürdünde söylediğimde Araplar bile
anlamamıştı.