Parsiyel=kısmi,Aberasyon=sapma gibi karşılıklarının kullanılabileceğini biliyordum,hatta Brown,Dilution,Albinism vb mekanizma başlıklarıda Türkçeleştirilebilirdi,Ama Kuşlarla ilgili bu kelimelerin ortak kullanıma yakın olmasını,bu terimlerle karşılaşılırsa ne olduklarının bilinmesi açısından kullanmayı uygun buldum,Ama bu eleştirel bakış açısını kabul ederim,Yazıyı okuyanların bu kullanımlarında kullanılabileceğinin farkında olmasında yararlı olacağını düşünürüm.